誤用「罄竹難書」掀波瀾

話說陳總統在就職六週年當天誤用了「罄竹難書」來形容志工們的貢獻,身為教育部大掌櫃的杜部長非但沒有予以指正,反而硬拗另做他解,還說只有聰明人才會了解正面原義。哇!這豈不就變成「國王的新衣」翻版了嗎。

「罄竹難書」到底是什麼意思?依據教育部成語典的釋義如下:

罄,音ㄑㄧㄥˋ,用盡。「罄竹難書」指即使把所有竹子做成竹簡拿來書寫,也難以寫盡。形容災亂異象極多,無法一一記載。#語本《呂氏春秋.季夏紀.明理》。後用「罄竹難書」形容罪狀極多。

姑且不論「罄竹難書」的負面意義是否由歷史演變而來,既然這句成語的意義現在已有定論,實在就沒必要任意的衍生其他意義,尤其是身負教育大計的各級人員更是應該嚴謹面對。也奉勸其他的政治人物們,少一分爭權奪利,多一點人文素養。

喜歡這篇文章嗎?

喝杯珍奶

告訴他這篇文章觸動了您的心!

留言

  1. 啊哈哈哈哈!原来是这个意思。
    早上我在ettoday看到了这则新闻,不明白这句成语,过后也忘了查明。
    经你一指点,现在懂了。应该情有可原吧?
    反正台湾的阿扁大哥也不是很清楚。

    回覆刪除
  2. 你還蠻關心台灣的新聞嘛...

    回覆刪除

  3. 沒想到最關心台灣新聞的人.
    不是台灣人啊~哈哈哈~

    最近的新聞都很無趣...
    不如看大悶鍋.重點新聞都一樣.
    而且不會30分鐘就重播一次那麼無趣~XD

    回覆刪除
  4. 最近新聞已經被
    李家&趙家
    淹沒了

    回覆刪除
  5. 感谢台湾的陈总统让全球华人上一堂免费的成语课。虽然算是反面教材,但是效果却十分理想。 :)

    回覆刪除
  6. 阿扁拿手好戏之一—硬拗!

    回覆刪除

張貼留言

歡迎您留下與本篇文章相關的回應,若是回應內容與文章本身無關或是涉及不當的言論,格主將保留刪除與否的權利。

這個網誌中的熱門文章

把你的中文名字轉換成日文

吸食大麻有這麼嚴重嗎?

繁體字會被邊緣化嗎?

原來我是女扮男裝

自訂網址列圖示﹝FavIcon﹞