Google 掉漆中文翻譯又見一樁
先前有提過 Google 中文翻譯不一致的問題,但都是在內容上面,而現在連服務名稱都有相同的問題。
看到 Gmail 最上面那一行有「行事曆」三個字沒有,點進去之後卻變成了「日曆」,搞什麼呢?在變魔術嗎?微軟和雅虎同樣的服務也都叫做「行事曆」啊!為何 Google 大神你要特立獨行呢?如此瞎搞真是有失大神風範。
其實 Google 的中文翻譯問題在中國大陸也存在,他們把 Google Talk 翻成「即使通信」,很有趣吧!
本站相關:
• Blogger beta 的中文翻譯
喜歡這篇文章嗎?
告訴他這篇文章觸動了您的心!
現在兩個都變日曆了...
回覆刪除傷腦筋,
回覆刪除我原本希望兩個都是「行事曆」呢!
畢竟這是台灣慣用的用語,
結果事與願違...