如果你是個部落客,想必應該聽說過「窗口活作家」這個軟體吧!什麼!沒聽說?假使你有偷瞄到下面那張圖,應該已經知道我說的是什麼了吧! 沒錯!就是部落格寫作的新利器「Windows Live Writer」,而 Google 將它逐字翻譯就成了這副德性,感覺挺不搭調的。不過,更離譜的還在後面,有沒有看到我在圖中框起來的「高雄港」三個字?請看原始英文文字的部分,不知哪裡有出現「Kaohsiung」這個字?沒想到 Google 翻譯還能無中生有,真是夠厲害了。
美商蘋果公司推出了 Safari 3 公開測試版,其中也包括了支援 Windows XP 及 Vista 的版本,號稱多項性能都優於現行其他標準瀏覽器。向來不喜歡安裝測試版軟體的我,也忍不住下載來玩了一下,結果在開啟本部落格首頁時,只看到慘不忍睹的景象,百分之九十以上的中文字都不見了。 反而是宣稱中文支援很爛的 Goston’s Blog 顯示起來還好得多。